苏菲诗歌&翻译网
首页 诗歌资讯 苏菲新闻资讯 苏菲诗歌资讯

陕西籍女诗人、翻译家苏菲--笔墨为杆,英汉为骨

sophy[2015-03-16 12:23:24]
www.sophypoetry.com 0
 
陕西籍女诗人、翻译家苏菲--笔墨为杆,英汉为骨
 
来源:秋歌文化 时间:2015-03-16 12:10 作者:秋歌文化
 
    1989年,她14岁,一个懵懂的少女开始了汉语诗歌写作,后来她学会了英文诗歌写作,并在各大报刊发表英汉双语诗歌和英汉双语诗歌翻译作品。爱好与专业,促使她走进中西文学的交汇地带,参与汉英读本《中国新诗300首(1917—2012)》作品的英译及全书的英文校对,负责审议纯英文版《世界诗歌年鉴2013》等。
    2012年,她获得国际知名英语诗歌专业网站POETRY.COM授予的“传奇诗人称号”,以及IPTRC颁发的2012年度国际最佳翻译家奖。去年她荣获中国当代诗歌奖(2013—2014)翻译奖。2014年,她创办中国首家英汉对照个人诗歌翻译网“苏菲诗歌&翻译网”。
    是的,她的英文名叫“Sophy Chen”!
    在中国,人们说这年头女翻译家太稀缺,汉译英的文学作品更稀缺,但在苏菲汉译英的专长努力下,为许多中国诗歌走出去又增添了一条中西文化通道。
    今年,苏菲应邀参与3月7-9日举办的“广州第六届女诗人朗诵会暨花神诗歌节”,绽放的文字与苏菲的声音邂逅,带给现场所有人一番赏心悦耳的享受。
    在苏菲诸多英语朗诵、英文原创诗歌作品里,她以细腻心丝触摸自然的骨骼,将声音融入意蕴之中,感悟灵魂的洗礼。她用笔墨描绘自己所见所感,情致之中富有返璞归真的哲美。
    她的诗歌,已乘坐上英文这艘无往不至的船,将中国制造的美馈赠给世界,并让这种美抵达世人心灵。
 
 
 
苏菲原创双语诗(选一)
 
Tuberose
 
As I was young my mom planted some flowers
In front of our old wooden house in springs
In my memory they were peony, China rose……
But what I loved the most was the tuberose
 
In summer night it’s a nice time to me
You could sit in yard to listen the night birds
Singing on cliffs, insects singing in bushes
And look at the moon moving in night skies
 
However, while your heart was beating at pace
With insects singing and in the sudden
From nowhere floating a ray of fragrance
In the moon a bunch of tuberose blossoms
 
As these flowers always bloom in moon nights
Your great poem may be living in its fragrance
 
2013-10-05 In China
 
晚香玉
 
小的时候,我家木屋门前
春天,妈妈总会种些花儿
记忆深处有牡丹,有月季……
我最喜欢的花,是晚香玉
 
夏日的夜晚,是最美好的
你坐在院子里,听夜鸟们
在悬崖歌唱,虫儿们低吟
看月牙儿,在夜空里流转
 
当你的心弦,和着虫儿们
的低吟节律地律动,突然
从哪里,飘来一缕缕芬芳
月光下,晚香玉次第绽放
 
这花儿总在,这月夜开放
你不朽诗篇,芬芳里滋长
 
2013年10月5日 中国广州
 
 苏菲汉译英诗歌(选一)
 
 
[中国]杨克
在白云之上
 
在白云之上
透过飞机的舷窗
我看见不太远的远处
左上方
另一架飞机在飞翔
 
许久许久
它仿佛一动不动
像一枚别针
银白的机体
被太阳照得闪闪发亮
 
移动是看不见的
我知道它在高速行进
它走我也走
像一对孖生兄弟

几朵吐烟圈的云
闲庭信步
比翼双飞的大鸟
扶摇直上九万里的老庄
也想象不了这景象
 
突然 是谁改变了航道
天空这纯蓝色的电脑桌面
被谁轻轻点击鼠标
把另一只飞鸟删除
 
[China] Yangke
 
Above the Clouds
Above the clouds
Through the plane's port
I saw not so far away in the distance
The upper left
Another aircraft was in flight
 
In a very long time
It seemed motionless
Like a pin
Its silver body
Shining lit by the sun
 
Its move was invisible
I knew it was traveling at high speed
I had to go with it
Like a pair of twin brothers
 
Several clouds blew smoke rings
Idle strolling
Connubial big birds
Laozhuang of Taoist flied up ninety thousand miles
Also could not imagine this scene
 
Suddenly who changed their course
The pure blue desktop, the skies
Whose mouse gently clicks
To delete one of the birds
 
Translated by Sophy Chen 2013-12-25
混语版《世界诗人》季刊 73期
 

标签: 秋歌传媒   诗歌网   陕西籍女诗人   翻译家苏菲   笔墨为杆   英汉为骨  苏菲诗歌翻译网  
关于苏菲more / About Sophy

undefined

     苏菲(Sophy Chen),本名陈丽华,中国当代女诗人、翻译家。出生于陕西汉中略阳县;毕业于西安外国语大学英文学院。美国英语“传奇诗人”。 “苏菲诗歌&翻译网”、“苏菲诗歌&翻译”(英汉双语)国际杂志社、“苏菲国际翻译出版社”创建人。“苏菲英语讲坛”创办者兼主讲人。

1989年,开始汉语诗歌写作、2004年开始英语诗歌写作、2005年开始英汉双语诗歌翻译。

获2012年度“国际最佳翻译家奖”(评选语言英汉双语)。“中国当代诗歌奖”(2013—2014)翻译奖(评选语言英汉双语)。获2018年 PENTASI B 世界杰出诗人提名奖(评选语言英语)。

翻译出版英译诗歌集六部:《花动摇》、《藏香》、《生之瞭望》、《异调》、《胴体向前》、《白娘子诗传》。 英语诗歌原创集“苏菲英语十四行诗”《晚香玉》,电子书在美国亚马逊英语图书网出版。

 

 

About Translator Sophy Chen

Sophy Chen, her name, Lihua and family name, Chen, born in Lueyang, Hanzhong, Shannxi Provinve, China, is the Chinese contemporary poetess, translator, and American English “Legendary Poet”. She is the founder of “Sophy Poetry & Translation Website”, “Sophy Poetry & Translation” International Magazine and “Sophy International Translation Publishing House” and the founder and leading lecturer of “Sophy English Forum”.

She began to write Chinese poetry in 1989 and English poetry in 2004, and she began to translate Chinese Poetry into English poetry and English poetry into Chinese poetry in 2005.

She won the annual “International Best Translator” Award 2012(C-E)and the Chinese Contemporary Poetry (2013-2014) Translation Award(C-E). PENTASI B World Featured Poet 2018(E-E).

She translated and published six Chinese poetry collections into English, The Flower Swaying (2014) , The Tibetan Incense(2014), The Outlook of Life (2014), The Different Tunes (2014), The Body Forward (2015), and A Poetry Biography for White Snake (2015), etc. Her English original poetry collection, Sophy English Sonnets, Tuberose, only 8 poems, published in Amazon in E-book.

 

相关内容:秋歌传媒   诗歌网   陕西籍女诗人   翻译家苏菲   …
返回顶部
返回前一页 | 返回首页
苏菲微信二维码/ The QR Code of Sophy
请下载扫描二维码加苏菲微信

如您在微信中打开,请手指一直按住
二维码,直至出现“识别图中二维码”。